Венгерский язык

«Венгерский язык цветист, как турецкий, глубок, как английский, текуч, как французский, сладок, как итальянский, серьезен, как немецкий, пышен, строен и убедителен, как греческий, блистателен, как латинский, — заключены в нем, словом, все достоинства, какие только может пожелать от языка ученый мир» (с) филолог Дьёрдь Кальмар

Saturday, January 24, 2015

Omega - Gyöngyhajú lány

Omega - Gyöngyhajú lány (Девочка с жемчужными волосами, A girl with pearl-hair)

dotaknutimadjarsku.wordpress.com





Egyszer a nap | One day the Sun 
Úgy elfáradt, | got so tired
Elaludt mély, | That if fell asleep in (the) deep
Zöld tó ölén, | Green lake's lap
Az embereknek |  The people
Fájt a sötét, | were in pain because of the darkness
Ő megsajnált, | She's felt compassion
Eljött közénk – | and has come among us

Igen, jött egy gyöngyhajú lány, | Yes, a lady with pearly hair has come
Álmodtam, vagy igaz talán, | Jesam li sanjao, ili je bila stvarna.
Így lett a föld, az ég | Tako su zemlja i nebo
Zöld meg kék, mint rég, | postali zeleni i plavi kao nekada.
Igen, jött egy gyöngyhajú lány, | Da, došla je djevojka s bisernom kosom,
Álmodtam, vagy igaz talán – | Jesam li sanjao, ili je bila stvarna.

A hajnal kelt, | Zora se probudila,
Ő hazament, | otišla je kući,
Kék hegy mögé, | iza plave planine,
Virág közé, | između cvijeća.
Kis kék elefánt | Mali plavi slon
Mesét mesélt, | pričao je bajke,
Szép gyöngyhaján | o njenoj lijepoj bisernoj kosi.
Alszik a fény. | Svjetlost je zaspala.

Igen, él egy gyöngyhajú lány, | Da, tamo živi djevojka biserne kose,
Álmodtam, vagy igaz talán, | Jesam li sanjao, ili je bila stvarna.
Gyöngyhaj azóta rég | Biserna kosa otad je
Mély tengerbe ért, | dosegla duboko more.
Igen, él egy gyöngyhajú lány, | Da, tamo živi djevojka biserne kose,
Álmodtam, vagy igaz talán – | Jesam li sanjao, ili je bila stvarna.

Mikor nagyon | Kad si god
Egyedül vagy, | jako usamljen,
Lehull hozzád | past će na tebe
Egy kis csillag, | mala zvijezda,
Hófehér gyöngyök | snježno bijeli biseri
Vezessenek, | vodit će te,
Mint jó vándort | kao dobrog lutalicu,
Fehér kövek – | ta bijela kamenja

Igen, ébredj, gyöngyhajú lány | Da, probudi se, djevojko biserne kose,
Álmodtam, vagy igaz talán | Jesam li sanjao, ili je bila stvarna.
Ránk vár gyöngye mögött | Čeka nas iza svojih bisera,
Ég és föld között | između neba i zemlje.

Igen, hív, egy gyöngyhajú lány, | Da, zove djevojka biserne kose.
Álmodtam, vagy igaz talán, | Jesam li sanjao, ili je bila stvarna.
Rám vár gyöngye mögött, | Čeka me iza svojih bisera,
Ég és föld között, | između neba i zemlje..
Igen, hív, egy gyöngyhajú lány, | Da, zove djevojka biserne kose.
Álmodtam, vagy igaz talán, — | Jesam li sanjao, ili je bila stvarna.

Friday, January 16, 2015

Vanessa Paradis & -M- La Seine (Un monstre à Paris)

Vanessa Paradis & -M- La Seine (Un monstre à Paris) + lyrics in description + translation



French Paroles + English lyrics:
Elle sort de son lit - She overflows her shores
Tellement sure d'elle - so confident
La Seine, la Seine, la Seine - the Seine (River), the Seine, the Seine
Tellement jolie elle m'ensorcelle - So pretty it enchanted me
La Seine, la Seine, la Seine - the Seine, the Seine, the Seine
Extralucide la lune est sur - The moon's shining on her clearly
La Seine, la Seine, la Seine - the Seine, the Seine, the Seine
Tu n'est pas seul (
saoul?) You're not alone (drunk?)
Paris est sous - Paris is under
La Seine, la Seine, la Seine - the Seine, the Seine, the Seine

Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi - I don't know, don't know, don't know why
C'est 
 (?on s'aime) comme ça, la Seine et moi it's like that, the Seine and me
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi - I don't know, don't know, don't know why
On s'aime comme ça la Seine et moi - we love each other like that, the Seine and me

Extra Lucille quand tu est sur - Extra Lucille, when you are on
La Seine, la Seine, la Seine (
La scène, la scène, la scène?) the Seine, the Seine, .. (the scene, the stage..?)
Extravagante quand l'ange est sur - it's extravagant when the angel's there on 
la Seine, la Seine, la Seine 
 (La scène, la scène, la scène?) the Seine, the Seine, the Seine

Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi - I don't know, don't know, don't know why
C'est 
 (?on s'aime) comme ça, la Seine et moi it's like that, the Seine and me
Je ne sais, ne sais, ne sais pas pourquoi - I don't know, don't know, don't know why
On s'aime comme ça la Seine et moi - we love each other like that, the Seine and me


Sur le Pont des Arts - on the Pont des Arts
Mon cœur vacille - My heart falters
Entre les eaux - between the waters
L'air est si bon - the air is so good
Cet air si pur - the air so pure
Je le respire - I breathe it
Nos reflets perchés sur ce pont - our reflections perched on the bridge

on s'aime comme ça la Seine et moi - we love each other like that, the Seine and me
on s'aime comme ça la Seine et moi - we love each other like that, the Seine and me
on s'aime comme ça la Seine et moi - we love each other like that, the Seine and me
on s'aime comme ça la Seine et moi - we love each other like that, the Seine and me

Friday, August 1, 2014

How to type French-specific characters on French keyboard layout

How to type French-specific symbols on French keyboard layout

à - \           (the key above "Enter", "|" is also shown on it)
â - [, a        (the key right of "P", then "a")
æ - RCtrl+a     (Right-Ctrl together with "a"; Note: Left-Ctrl will not work)
ç - ]           (the key above "Enter")
è - '           (the key left of "Enter", """ is also shown on it)
é - /           (the key left of Right-Shift, "?" is also shown on it)
ê - [, e        (the key right of "P", then "e")
ë - {, e        (Shift together with [, then "e")
î - [, i        (the key right of "P", then "i")
ï - {, i        (Shift together with [, then "i")
ô - [, o        (the key right of "P", then "o")
œ - RCtrl+e     (Right-Ctrl together with "e"; Note: Left-Ctrl will not work)
ù - RAlt+[, u   (Right-Alt together with [, then "u"; Note: Left-Alt will not work)
û - [, u        (the key right of "P", then "u")
ü - {, u        (Shift together with [, then "u")
ÿ - {, y        (Shift together with [, then "y")


Using Extended ASCII characters
(not only on French keyboard layout)
These characters are generated by holding down the "ALT" key and typing in a numeric code with the numeric keypad on the right side of the keyboard

â: ALT + 131 or 0226
à: ALT + 133 or 0224
ä: ALT + 132 or 0228
ç: ALT + 135 or 0231
é: ALT + 130 or 0233
è: ALT + 138 or 0233
ê: ALT + 136 or 0234
ë: ALT + 137 or 0235
î: ALT + 140 or 0238
ï: ALT + 139 or 0239
ô: ALT + 147 or 0244
ù: ALT + 151 or 0249
û: ALT + 150 or 0251
ü: ALT + 129 or 0252
œ: ALT + 0157 (0140 and 0156)

Type French accents without a French keyboard
french.typeit.org

Thursday, February 6, 2014

Суффиксы места/направления – страны и города (венгерский язык)

Suffixes / Adverbs of Place – Countries And Cities -  hunlang.wordpress.com/2010/04/20/suffixes-adverbs-of-place-countries-and-cities

Гласные заднего ряда          a á o ó u ú
Гласные переднего ряда      e é i í ö ő ü ű

В зависимости от типа последней гласной в слове (заднего она ряда или переднего) выбирается и тип суффикса. Пример - суффикс "-ban/-ben" (где? в ком? в чём?): Bukarestben (в Бухаресте), Londonban (в Лондоне).

Суффиксы места/направления:

  • "-ból/-ből" (откуда - из кого? из чего?);  "-ban/-ben" (где - в ком? в чём?); "-ba/-be" (куда - во что? в кого?). Все эти суффиксы показывают что источник/место/направление находится как бы "внутри".
  • "-ról/-ről" (откуда - с кого? с чего?); "-n/-on/-en/-ön" (где - на ком? на чём?); "-ra/-re" (куда - на что? на кого?). Эти суффиксы обозначают место - "на поверхности".
Для некоторых городов и стран используются суффиксы из первой категории, для других - из второй.

Страны

Для всех стран (кроме Венгрии) и континентов используются суффиксы из первой категории (внутри): "-ból/-ből""-ban/-ben""-ba/-be".

Németországban, Olaszországban, Angliában

Olaszországból - (Я) из Италии
Olaszországban - (Я) в Италии
Mész Olaszországba? -Ты едешь в Италию?

Chileből – from Chile
Chileben – (I’m) in Chile
Chilebe – (I’m going) to Chile

Európából – from Europe
Európában – (I’m) in Europe
Európába – (I’m going) to Europe

И только для Венгрии используются суффиксы поверхности (на) - "-ról/-ről", "-n/-on/-en/-ön", "-ra/-re".

Magyarországról – from Hungary (из Венгрии, дословно - с Венгрии)
Magyarországon – (I’m) in Hungary (в Венгрии, дословно - на Венгрии)
Magyarországra – (I’m going) to Hungary (в Венгрию, дословно - на Венгрию)

Города

Все иностранные города, как и венгерские города, которые оканчиваются на буквы -j, -m, -n, -ny, -i, + к ним город Győr - все они используют суффиксы (внутри): "-ból/-ből""-ban/-ben""-ba/-be". И практически все остальные венгерские города берут суффиксы (на) - "-ról/-ről""-n/-on/-en/-ön""-ra/-re".

Bukarestben, Belgrádban, Londonban (в Бухаресте, в Белграде, в Лондоне)

Berlinbe – (I’m going) to Berlin
Berlinben – (I’m) in Berlin
Berlinből – from Berlin

Rómába – (I’m going) to Rome
Rómában – (I’m) in Rome
Rómából – from Rome

И венгерские города:
Esztergomba – Esztergomban – Esztergomból
Tihanyba – Tihanyban – Tihanyból
Sopronba – Sopronban – Sopronból

Győr – Győrbe – Győrben/Győrött – Győrből
Pécs - Pécsre - Pécsen/Pécsett - Pécsről
Kolozsvár - Kolozsvárra - Kolozsváron/Kolozsvárott - Kolozsvárról
Budapest - Budapestre - Budapesten – Budapestről
Százhalombatta - Százhalombattára - Százhalombattán - Százhalombattáról
Szegeden, Temesváron

Некоторые города (как Győr, Pécs, Kolozsvár) могут использовать 2 варианта суффика: -en/-tt. Суффикс -tt (свойственный финно-угорским языкам) еще используют для некоторых городов, но в последнее время все реже в разговорной речи.

Острова, по понятным причинам, используют суффиксы  (на) - "-ról/-ről""-n/-on/-en/-ön""-ra/-re". Как и в русском - Мы едем на острова, а не в острова.
Hawaii-ra, a Kanári szigeteken (на Канарских островах), Korzikáról

И просто некоторые существительные, которые также пишутся с -ra/-re: posta и egyetem (университет)
A postára megyek - Я иду на почту.

Sunday, January 26, 2014

Udvaros Dorottya - Hóesés

www.facebook.com/Aprendiendohungaro/posts/10202677828164396


Dalszöveg

Vasárnap délután, nézd, mindent elborít az a hó,
mit vártunk lent a sár helyett
Megjött a hóesés, és aki égre néz,
a szemét nem tudja nyitva tartani

Mert a hó vastagon kavarog
Végre az, az, amit akarok
Ez egyszer az, amit akarok
Eljött és vastagon kavarog

Vasárnap délután, és semmi lárma nincs,
csak neszek, és gázolsz kristályszőnyegen
S ahhoz hogy így legyen, várnom kellett nekem,
sár helyett nagyon kívánni hóesést

Hát megjött, gazdagon kavarog
Ez egyszer az, amit akarok
Végre az, az, amit akarok
Eljött és gazdagon kavarog

Húzz fel másik cipőt, gyorsan, úgy készülődj,
mint egy nagy út előtt, nagyon nagy út előtt
Mintha más, távoli várost hódítani indulnál,
gyere, vágjunk neki

Vasárnap délután várost hódítani gyere el,
mert végre itt a hóesés
Vártunk rá eleget, eljött a sár helyett,
a szemünk nem tudjuk nyitva tartani

Mert a hó vastagon kavarog
Végre az, az, amit akarok
Ez egyszer az, amit akarok
Eljött és gazdagon kavarog

Saturday, January 25, 2014

Jégvarázs - Legyen Hó | Frozen - Let it Go

 With Hungarian Subs and Translation:




https://www.youtube.com/watch?v=ZtYB-e5BJ_0 
literalliterature.tumblr.com/post/69614323946/aislinceivun-frozen-let-it-go-jegvarazs

A hótenger ma a hegyeken áll (át?) [Sitting on the mountains, there is a sea of snow today]
Ugye vakít ez a fény? [This light is blinding, isn’t it?]
A szíved is jégbe zárva [Your heart is locked in ice as well]
itt, a világ peremén [Here, at the brim of the world]
Tudom, hogy elrontottam, rémes tettem fáj [I know I have ruined it, my awful deed pains me]
Vajon hogy is volt? Lehet, mindegy már… [How did it happen? Perhaps, it doesn’t matter anymore…]

A lelkem rég csak ettől félt [My soul have been long afraid of this]
Nagyon nehéz, hogy ma ez megtörtént [It’s grave that it happened today]
Hát jöjjön szél, és tél, és hó [Come wind, then, and winter, and snow]
Tán így is jó [Maybe it’ll be good this way, too]

Legyen hó, legyen hó [Let there be snow, let there be snow]
Még sose volt hasonló [There has never been anything like this before]
Legyen hó, legyen hó [Let there be snow, let there be snow]
Olyan lelket mozdító [It moves my soul so much]
Bár tudnám, hogy mi lesz itt még [I wish I knew what is going to happen now]
Jöjjön száz orkán [Come hundreds of windstorms]
És közben a szívemen ül a jég [And meanwhile, my heart is wrapped in ice]

Ma fura erők jönnek, ám messzi távolból [Strange powers are coming today, but from the distance]
Ez az el nem múló érzés a szenvedélyről szól [This never ending feeling is all about passion]
Ez itt és most sorsfordító [This right now is changing my fate]
Legyen hát minden jég és hó [Let there be ice and snow everywhere, then]
Varázsos hangon szól a szív [My heart sings with magic]
Úgy hív [It calls for me so much]

Ugye jó, ugye jó [Isn’t it nice, isn’t it nice]
Hogy a gondom a széllel száll [That my worries are blown away by the wind]
Ugye jó, ugye jó [Isn’t it nice, isn’t it nice]
Nem sírok többé már [I won’t cry anymore]
Nagy lépés, itt otthon vár [A huge step, a home is waiting for me here]
Ami volt, nem fáj [The past doesn’t pains me now]

.A szívem hózáporként fúj majd mindent át [My heart will blow through everything like a flurry]
A lelkem hadd vágtasson, hadd tomboljon, szóljon hát [Let my soul race, let it rave and be heard]
S ha végül minden percet jégkristállyá vált [And if it turns every moment into ice crystals in the end]
A holnap rám talál, s a múlt lehull majd rám [Tomorrow will find me and the past will fall behind]

Ugye jó, ugye jó [Isn’t it nice, isn’t it nice]
Ahogy elvisz a fénylő hó [How the glittering snow takes me away]
Ugye jó, ugye jó [Isn’t it nice, isn’t it nice]
Az erő bennem jár [The power runs inside me]
Nézz most rám, minden más volt rég [Look at me now, everything used to be different]
De ma új nap vár [But a new day is waiting for me today]
És közben a szívemen ül a jég [And meanwhile, my heart is wrapped in ice]

Friday, December 13, 2013

Látom Magamat vagy Látom Engemet

Forum link

Reflexive pronouns on Wiktionary

Conjugation of lát (látni) to see (to perceive with the eyes)

The correct version is: "Látom magam(at) a tükörben" - I see myself in the mirror.
"magam" is a reflexive pronoun in Hungarian (=myself). The subjective form is "magam", the objective form is "magamat", which can be shortened to "magam" - this is why both can be used in the above sentence. As spoken language generally tends to be short, the shorter form (in my view) is more often used.

"She can see me in the mirror. = Ő lát engem a tükörben."  (engem - Personal pronoun, 1st person Accusative)

In Spanish, in the 1st a 2nd person the personal pronouns are used in function of the reflexive pronoun, unlike in Hungarian. But in the 3rd person the difference is evident both in Spanish and Hungarian:
Látja magát a tükörben - se ve en el espejo
Látja őt a tükörben - lo/la ve en el espejo

Én látom magamat a tükörben. = I see myself in the mirror.
Te látsz engem(et) a tükörben. = You see me in the mirror.
 Definite and indefinite conjugations - látom (def.) because reflexive, látsz (indef.) because "the indefinite conjugation is also used if the object is a 1st or 2nd person pronoun"

Én látlak téged(et) a tükörben. = I see you in the mirror.
Te látod magadat a tükörben. = You see yourself in the mirror.